Sunday, July 24, 2022

THE BELIEVER TURNED SEEKER, FOLLOWER & DEVOTEE

Agathiyar at Agathiyar Vanam Malaysia (AVM) has been in Pothihai Tharmanyaana Chakkram (PTC) since 3rd July when the host of PTC Mr & Mrs. Sri Krishna invited him over. An abhisegam or libation for his statue was carried out after a homam that day. 



Suren asked me if I missed him. I told him that I did not as his energy is felt with or without his statue these days. His presence is felt in our home and wherever we are with or without his statue. Science tells us that "Energy comes in six basic forms: chemical, electrical, radiant, mechanical, thermal and nuclear." The others like "electrochemical, sound, electromagnetic, etc are combinations of these six basic categories. Basically, energy cannot be created or destroyed. It is transformed into other forms of energy." Just like we have given a label for each form of this basic energy we have given the label GOD and named the many forms and manifestations of this basic energy as Narayana, Thirumal, Perumal, Jagannatha, Hayagriva, Achyuta, Kesava, Madhava, Venkateshwara, Guruvayurappan, Vaikuntha, Krishna, Rama, Ranganatha, Madhusudana, Padmanabha, Hari, Purushottama, Vasudeva, Govinda, Gopala, Ardhanarishvara, Nataraja, Pashupati, Rudra, Dakshinamurthy, Vaidheeswara, Virupaksha, Lingodbhava, Manjunatha, Maheshwara, Durga, Parvati, Kali, Bharavi, Chamundeshwari, Annapoorni, Ashtalakshmi, Sita, Radha, Rukmini, Saraswati, Gayatri, Ganga, Dakshini, Ganesha, Ganapathy, Vinayaga, Pillaiyar, Kartikeya, Muruga, Supramania, Velan, Kugan, Kumaran, Shanmukha, Ayyappa, Manikanta, Hanuman, Anjaneya, and many more. As these energies are not visible to the eye but we see them operate through appliances, machinery etc, so too was there a need to visibly and physically show the presence of the divine energies for how else can we comprehend them. Hence the installation and worship of idols came about. Just as he gives us life as the life breath, when Agathiyar came as the statue to AVM he told us to give "life" to his statue by chanting his name 100,000 times. 

When Mrs. Krishna asked to know his true form since he goes by that as Light, Agathiyar, Kurumuni, Dakshinamurthy, etc and as we are worshipping him in all these forms and labels, Agathiyar questioned her back. In carrying out puja and acts of charity what does she feel? She replied, "Oru Unarvu" or a feeling. He replied that that is he, the vibration that is felt at those moments. 

One has to feel him. No amount of reading, listening, or watching shall bring us to a state of realizing him. He has to be felt within. Hence the reason we engage in all things external is to realize him within. But sadly we get stuck with these external tools. The external worship and rituals are means and methods to help us see him within. Peter Steven Malakoff narrates in a video on the saint and poet Kabir Das "What Kabir talks about is only what he has lived through; if you have not lived through something, it is not true." Ramalinga Adigal's collection of some 6,000 + songs compiled as the Thiruarutpa is solely about his experiences with God. Manickavasagar and the other Nayanmars too sang about their experiences with God. 

"I believe there is God," said one and went about doing his thing. Another went further and took on the tasks given by God and his apostles and missionaries. The other believed in a creator and sought to find him, at least find proof of his existence. Very few eventually locate and find him. Of those who locate him some settle for his gifts and retire. Only a handful stay or rather get to stay with him. First, we believed in the words of our parents, grandparents, and ancestors who worshipped these energies. Then as we grew up we became seekers wanting to know more and engage with these energies. Then we became a follower taking on the words of the guru as the gospel truth. Today we stand as ardent devotees willing to give our lives - udal, porul, aavi, worshipping the very energies that gave life to all things possible. From the physical forms of these energies, we have more to touch the subtle and invisible form. These energies are felt within us as we engage with him and his work. These energies are felt all around us too. His presence is felt as we step into homes, temples, samadhis, and into nature. His presence is felt in the food that we take, the air that we breathe, in the many sights that we see, in the sounds that reach our ears, and in the many things that are touched.

"If you have not lived through something, it is not true." It's only when one steps on the path and ventures to know his creator, whatever the path may be that he comes face to face with him. Not as an observer from afar; not as a listener to the many tales told of God; not unless he tastes his sweetness within; not until he is touched by him, physically and emotionally; not until he makes contact with him in the very air that is all around and travels within.

In "The Resonance of Allah: Resplendent Explanations Arising from the Nūr, Allāh's Wisdom of Grace" by Muhammad Raheem Bawa Muhaiyaddeen we learn about the sense organs and the sensory feelings.

  • Unarchi or awareness of sight, hearing, smell, taste, and touch is a result of unarvu. Unarvu results in unarchi. The sensory feeling or perception that one derives from the senses; sight, hearing, smelling, tasting, and touching brings upon unarvu.
So the basis is that unarvu. This results in unarchi and its expression is in many forms one of which is through singing leading to the many wonderful songs that are pearls of wisdom that the saints have given us.
  • Buddhi processes the information that is derived from the senses and the awareness (unarchi) retained from it and makes choices, identifies the cause or the object that brings on the sensory feeling and perception, and dictates the next cause of action, telling us whether to go with it or drop it or turn away, accept it or turn it down. But it is limited to accessing things it has perceived through the senses. This is limited.
  • Mathi makes the assessment and judgment and evaluation as when man begins to enquire into the nature of his life, and questions his fate. Here too its assessment is limited to the observed phenomena or everyday knowledge. This too is limited.
  • Arivu or subtle wisdom realizes that the answers to man's questions cannot be found in the world but only by going within. Arivu begins to investigate the soul. This is the beginning of turning inwards and can be compared to pratyahara in yoga. But subtle wisdom is still limited to the functioning in the realm of the elements so it only can suggest possible solutions. This too has its limitations.

Agathiyar has brought us to investigate the soul these days. 

  • Pahuth arivu or divine analytic wisdom or divine decerning wisdom as M. R. Bawa Muhaiyaddeen describes it provides clarity and possesses certainty of knowing, arising from the indwelling mentor or spiritual guide, who is in constant communion and connects to God. This divine analytic wisdom or divine decerning wisdom awakens the life of purity and transforms it into divine resonance.
This is where we see Godmen speak bringing enlightenment to others. But many forget that they are tools too and vehicles for the divine and begin to project themselves often driving God behind the screen.
  • Per arivu or divine luminous wisdom or the ultimate wisdom is given by God. By the wisdom of God's light, he realizes he is in God and that God is in him giving the realization that nothing but God exists as Mahesh Yogi wrote. The soul is in constant communion with God. Taking on his form and thoughts the soul resonates with the glory of God. When one receives his plenitude and completeness the divine uses him to do his work towards his creation. 
These are the states of the saints like Ramalinga Adigal who even after coming into constant communion with God placed God or Arutperunjothi above him. Ramalinga Adigal expounds his unworthiness to the Lord as seen in the following song Muraiyiidu. (முறையீடு). He objected when those around him began to address him as Swami. He wanted his name mentioned only as Ramalinga Adigal in publishing his collection of songs the ThiruArutpa.

மருந்தறியேன் மணி அறியேன் மந்திரம் ஒன்றறியேன்
marunthariyeen mani ariyeen manthiram ondrariyeen 
மதி அறியேன் விதி அறியேன் வாழ்க்கை நிலை அறியேன் 
mathi ariyeen vithi ariyeen vaazkkai nilai ariyeen 
திருந்தறியேன் திருவருளின் செயலறியேன் அறந்தான் 
thirunthariyeen thiruvarulin seyal ariyeen aranthaan 
செய்தறியேன் மனமடங்கும் திறத்தினில் ஓர் இடத்தே 
seythariyeen manamadangkum thiraththinil oor idaththee 
இருந்தறியேன் அறிந்தோரை ஏத்திடவும் அறியேன் 
irunthariyeen arinthoorai yeththidavum ariyeen 
எந்தைபிரான் மணி மன்றம் எய்த அறிவேனோ 
yenthaipiraan mani manram eythaariveenoo 
இருந்த திசை சொல அறியேன் எங்ஙனம் நான் புகுவேன் 
irunthathisai sola ariyeen engganam naan pukuveen 
யார்க்குரைப்பேன் என்ன செய்வேன் ஏதும் அறிந்திலனே.
yaarkkuraippeen yenna seyveen yeethum arinthilanee. 

அகங்காரக் கொடுங் கிழங்கை அகழ்ந் தெறிய அறியேன் 
akangkaarak kodungkizangkai akazntheriya ariyeen 
அறி வறிந்த அந்தணர் பால் செறியும் நெறி அறியேன் 
arivarintha anthanarpaal seriyum neri ariyeen 
நகங்கானம் உறுதவர்போல் நலம் புரிந்தும் அறியேன் 
nakangkaanam uruthavarpool nalam purinthum ariyeen 
நச்சு மரக் கனிபோல இச்சை கனிந் துழல்வேன் 
nachu marak kanipoola ichaikanin thuzalveen 
மகங்காணும் புலவரெலாம் வந்து தொழ நடிக்கும் 
makangkaanum pulavarelaam vanthu thoza nadikkum 
மணி மன்றந் தனை அடையும் வழியும் அறிவேனோ 
manimanran thanai adaiyum vazhiyum ariveenoo 
இகங்காணத் திரிகின்றேன் எங்ஙனம் நான் புகுவேன் 
ikangkaanath thirikinreen engnanam naan pukuveen 
யார்க்குரைப்பேன் என்ன செய்வேன் ஏதும் அறிந் திலனே. 
yaarkkuraippeen yennaseyveen yeethum arinthilanee. 

கற்குமுறை கற்றறியேன் கற்பனகற்றறிந்த 
karkumurai katrariyeen karpanakatrarintha 
கருத்தர் திருக் கூட்டத்தில் களித்திருக்க அறியேன் 
karuththar thiruk kuuttaththil kaliththirukka ariyeen 
நிற்கு நிலை நின்றறியேன் நின்றாரின் நடித்தேன் 
nirkunilai ninrariyeen ninraarin nadiththeen 
நெடுங்காமப் பெருங் கடலை நீந்தும் வகை அறியேன் 
nedungkaamap perungkadalai niinthum vakai ariyeen 
சிற்குணமா மணி மன்றில் திருநடனம் புரியும் 
sirkunamaa manimanril thiru nadanam puriyum 
திருவடி என் சென்னிமிசைச் சேர்க்க அறிவேனோ 
thiruvadi yen sennimisai seerkka ariveenoo 
இற்குணஞ் செய்துழல்கின்றேன் எங்ஙனம் நான் புகுவேன் 
irkunanjsey thuzalkinreen engnganamn-aan pukuveen 
யார்க்குரைப்பேன் என்னசெய்வேன் ஏதும் அறிந் திலனே.
yaarkkuraippeen yennaseyveen yeethumarin thilanee. 

தேகமுறு பூத நிலைத் திறம் சிறிதும் அறியேன் 
theykamuru puutha nilaith thiram sirithum ariyeen 
சித்தாந்த நிலை அறியேன் சித்த நிலை அறியேன் 
siththaantha nilai ariyeen siththa nilai ariyeen 
யோக முறு நிலை சிறிதும் உணர்ந்தறியேன் சிறியேன் 
yogamuru nilai sirithum unarnthariyeen siriyeen 
உலகநடை யிடைக்கிடந்தே உழைப்பாரில் கடையேன் 
ulaka nadai yidaikkitanthey uzhaippaaril kadaiyeen 
ஆகமுறு திருநீற்றின் ஒளிவிளங்க அசைந்தே 
aakamuru thiru niitrin olivilangka asainthee 
அம்பலத்தில் ஆடுகின்ற அடியை அறிவேனோ 
ambalaththil aadukinra adiyai ariveenoo 
ஏக அனுபவம் அறியேன் எங்ஙனம் நான் புகுவேன் 
yehka anubhavam ariyeen engnanam naan pukuveen 
யார்க்குரைப்பேன் என்ன செய்வேன் ஏதும் அறிந் திலனே. 
yaarkkuraippeen yenna seyveen yeethum arinthilanee. 

வேதாந்த நிலை நாடி விரைந்து முயன்றறியேன் 
veethaantha nilai naadi virainthu muyanrariyeen 
மெய்வகையும் கைவகையும் செய்வகையும் அறியேன் 
meyvakaiyum kaivakaiyum seyvakaiyum ariyeen 
நாதாந்தத் திருவீதி நடந்திடுதற் கறியேன் 
naathaanthath thiruviithi nadanthiduthark ariyeen 
நான் ஆர் என்றறியேன் எங்கோன் ஆர் என்றறியேன் 
naan aarenrariyeen engkoonaar yenrariyeen 
போதாந்தத் திருநாடு புக அறியேன் ஞான 
poothaanthath thirunaadu puka ariyeen nyaana 
பூரணா காயம் எனும் பொதுவை அறிவேனோ 
puuranaa kaayam yenum pothuvai ariveenoo 
ஏதாந் தீ யேன் சரிதம் எங்ஙனம் நான் புகுவேன் 
yeethaanthiiyeen saritham engnanam naan pukuveen 
யார்க்குரைப்பேன் என்ன செய்வேன் ஏதும் அறிந்திலனே. 
yaarkkuraippeen yenna seyveen yeethum arinthilanee. 

கலை முடிவு கண்டறியேன் கரணமெலாம் அடக்கும் 
kalaimudivu kandariyeen karanamelaam adakkum 
கதி அறியேன் கதி அறிந்த கருத்தர்களை அறியேன் 
kathi ariyeen kathi arintha karuththarkalai ariyeen 
கொலை புலைகள் விடுத்தறியேன் கோபமறுத்தறியேன் 
kolai pulaikal viduththariyeen koobamaruth ariyeen 
கொடுங்காமக் கடல் கடக்கும் குறிப்பறியேன் குணமாம் 
kodungkaamak kadal kadakkum kurippariyeen gunamaam 
மலைமிசை நின்றிட அறியேன் ஞான நடம் புரியும் 
malaimisai ninrida ariyeen nyaana nadam puriyum 
மணிமன்றந்தனை அடையும் வழியும் அறிவேனோ 
manimanran thanai adaiyum vazhiyum ariveenoo 
இலை எனும் பொய் உலகினிடை எங்ஙனம் நான் புகுவேன் 
ilai yenum poy ulakinidai engnanam naan puguveen 
யார்க்குரைப்பேன் என்ன செய்வேன் ஏதும் அறிந்திலனே.
yaarkkuraippeen yenna seyveen yeethum arinthilanee. 

சாதி மதம் சமயம் எனும் சங்கடம் விட்டறியேன் 
saathimatham samayam yenum sangkadam vitt ariyeen 
சாத்திரச் சேறாடுகின்ற சஞ்சலம் விட்டறியேன் 
saaththira seeraadukinra sanjalam vitt ariyeen 
ஆதி அந்த நிலையறியேன் அலை அறியாக் கடல் போல் 
aathi antha nilai ariyeen alai ariyaak kadal pool 
ஆனந்தப் பெரும் போகத்தமர்ந்திடவும் அறியேன் 
aananthap perum pookath thamarnthidavum ariyeen 
நீதி நெறி நடந்தறியேன் சோதிமணிப் பொதுவில் 
niithi neri nadanthariyeen jyothimanip pothuvil 
நிருத்தமிடும் ஒருத்தர் திருக்கருத்தை அறிவேனோ 
niruththamidum oruththar thiruk karuththai ariveenoo 
ஏதிலர்சார் உலகினிடை எங்ஙனம் நான் புகுவேன் 
yeethilarsaar ulakinidai yengnanam naan puguveen 
யார்க்குரைப்பேன் என்ன செய்வேன் ஏதும் அறிந்திலனே. 
yaarkkuraippeen yenna seyveen yeethum arinthilanee. 

சாகாத தலை அறியேன் வேகாத காலின் 
saakaatha thalai ariyeen veekaatha kaalin 
தரம் அறியேன் போகாத தண்­ரை அறியேன் 
tharam ariyeen poogaatha than­rai ariyeen 
ஆகாய நிலை அறியேன் மாகாய நிலையும் 
aakaaya nilai ariyeen maakaaya nilaiyum 
அறியேன் மெய்ந் நெறிதனை ஓர் அணு அளவும் அறியேன் 
ariyeen meyn neri thanai oor anu alavum ariyeen 
மாகாதலுடைய பெருந் திருவாளர் வழுத்தும் 
maakaathal udaiya perun thiruvaalar vazuththum 
மணிமன்றந்தனை அடையும் வழியும் அறிவேனோ 
manimanran thanai adaiyum vazhiyum ariveenoo 
ஏகாய உலகினிடை எங்ஙனம் நான் புகுவேன் 
yeekaaya ulakinidai yengnanam naan puguveen 
யார்க்குரைப்பேன் என்ன செய்வேன் ஏதும் அறிந்திலனே. 
yaarkkuraippeen yenna seyveen yeethum arinthilanee. 

தத்துவம் என் வசமாகத் தான் செலுத்த அறியேன் 
thaththuvam yen vasamaakath thaan seluththa ariyeen 
சாகாத கல்விகற்கும் தரஞ் சிறிதும் அறியேன் 
saagaatha kalvikarkum tharan sirithum ariyeen 
அத்த நிலை சத்த நிலை அறியேன் மெய் அறிவை 
aththa nilai saththa nilai ariyeen mey arivai 
அறியேன் மெய் அறிந்தடங்கும் அறிஞரையும் அறியேன் 
ariyeen mey arinthadangkum arignaraiyum ariyeen 
சுத்த சிவ சன்மார்க்கத் திருப்பொதுவினிடத்தே 
suththa siva sanmaarkkath thiruppothuvin idaththee 
தூய நடம் புரிகின்ற ஞாயமறிவேனோ 
thuuya nadam purikinra gnanam ariveenoo 
எத்துணையும் குணமறியேன் எங்ஙனம் நான் புகுவேன் 
yeththunaiyum kunamariyeen yengnanam naan puguveen 
யார்க்குரைப்பேன் என்ன செய்வேன் ஏதும் அறிந்திலனே. 
yaarkkuraippeen yenna seyveen yeethum arinthilanee. 

வரை அபரமார்க்கமொடு பரமார்க்கம் அறியேன் 
varai apara maarkkamodu paramaarkkam ariyeen 
மரண பயம் தவிர்த்திடுஞ் சன்மார்க்கமதை அறியேன் 
marana payam thavirththidunj sanmaarkkamathai ariyeen 
திரையறுதண் கடலறியேன் அக்கடலைக் கடைந்தே 
thiraiyaruthan kadalariyeen akkadalaik kadainthee 
தெள்ளமுதம் உணவறியேன் சினமடக்க அறியேன் 
thellamutham unavariyeen sinamadakka ariyeen 
உரை உணர்வு கடந்த திருமணிமன்றந்தனிலே 
urai unarvu kadanthathiru manimanran thanilee 
ஒருமை நடம் புரிகின்றார் பெருமை அறிவேனோ 
orumai nadam purikinraar perumai ariveenoo 
இரையுறு பொய் உலகினிடை எங்ஙனம் நான் புகுவேன் 
iraiyuru poy ulakinidai yengnanam naan puguveen 
யார்க்குரைப்பேன் என்ன செய்வேன் ஏதும் அறிந்திலனே.
yaarkkuraippeen yenna seyveen yeethum arinthilanee. 

Source: http://www.thiruarutpa.org/thirumurai/v/T241/romanized1/muraiyiitu and 
http://www.thiruarutpa.org/thirumurai/v/T241/tm/muraiyiitu


Similarly not at any instance did Tavayogi deem himself as an impersonation of God. Agathiyar told someone to learn humility from Tavayogi. We too saw his humbleness.

These days we realize that we can connect with the writings of the saints and their songs. What were mere songs by saints and poets that were pleasant to the ears, today pierces the heart and soul. The experiences felt by the saints become ours too. We thank all these saints and poets for their soul-stirring renderings.

I guess we have come out of bhakti and have stepped into Gnana as Tavayogi very much wanted us to if we arrive at the above-listed states.